WP_Post Object
(
[ID] => 16239
[post_author] => 10
[post_date] => 2021-09-08 11:51:34
[post_date_gmt] => 2021-09-08 16:51:34
[post_content] => In Cutlish, a title referencing the rural recasting of the cutlass or machete, Rajiv Mohabir creates a form migrated from Caribbean chutney music in order to verse the precarity of a queer Indo-Caribbean speaker in the newest context of the United States. By joining the disparate threads of his fading, often derided, multilingual Guyanese Creole and Guyanese Bhojpuri linguistic inheritances, Mohabir mingles the ghosts that haunt from the cane fields his ancestors worked with the canonical colonial education of his elders, creating a new syncretic American poetry — pushing through the “post” of postcolonial, the “poet” in the poetic.
[post_title] => Cutlish
[post_excerpt] =>
[post_status] => publish
[comment_status] => closed
[ping_status] => closed
[post_password] =>
[post_name] => cutlish
[to_ping] =>
[pinged] =>
[post_modified] => 2021-10-20 10:08:13
[post_modified_gmt] => 2021-10-20 15:08:13
[post_content_filtered] =>
[post_parent] => 0
[guid] => http://blueflowerarts.flywheelsites.com/?post_type=new-releases&p=16239
[menu_order] => 0
[post_type] => new-releases
[post_mime_type] =>
[comment_count] => 0
[filter] => raw
)
In Cutlish, a title referencing the rural recasting of the cutlass or machete, Rajiv Mohabir creates a form migrated from Caribbean chutney music in order to verse the precarity of a queer Indo-Caribbean speaker in the newest context of the United States. By joining the disparate threads of his fading, often derided, multilingual Guyanese Creole and Guyanese Bhojpuri linguistic inheritances, Mohabir mingles the ghosts that haunt from the cane fields his ancestors worked with the canonical colonial education of his elders, creating a new syncretic American poetry — pushing through the “post” of postcolonial, the “poet” in the poetic.