Home    Booking    About BFA    Contact    New Releases    Guthrie Center    Links

PETER COLE, POET & TRANSLATOR

“A brilliant and original body of Hebrew verse…. In Peter Cole’s rich new anthology, the extent of [this] astonishing achievement is fully revealed for the first time in English…. His versions are masterly.”
—Eric Ormsby, The New York Times

“Perpetually astonishing. The central figures in Peter Cole’s [Dream of the Poem] are great by any standards…. [They] provoke love in any reader of Hebrew literature, and by [a] miracle of Cole’s own creation, in any reader of little or no Hebrew who directly confronts the work of this major poet-translator…. Superb.”—Harold Bloom, The New York Review of Books

The recipient of a 2007 MacArthur Foundation Fellowship, Peter Cole has published two collections of poetry, Rift (Station Hill) and Hymns & Qualms (Sheep Meadow Press). A third volume, What Is Doubled: Poems 1981-1989, was recently published by Shearsman Books in the UK. Cole has worked intensively on Hebrew literature, with special emphasis on medieval Hebrew poetry. In 1988 he started the ambitious project of translating into English texts by Shmuel HaNagid, whose lyrical work had always been considered untranslatable. Selected Poems of Shmuel HaNagid, published by Princeton U. Press (1996), received the Modern Language Association’s Scaglione Prize for Translation. Cole was granted a TLS translation award for Selected Poems of Solomon Ibn Gabirol, also by Princeton U. Press (2001), an equally challenging translation of the philosopher, poet, and mystic, who was a younger contemporary of Shmuel HaNagid.

Cole’s prize-winning translations of the Hebrew Golden Age poets have helped to recreate for contemporary American readers the multifaceted world of medieval Spain, in which Jewish artistic and intellectual communities flourished under Islamic rule. His new anthology, The Dream of the Poem, traces the arc of the entire period and reveals this remarkable poetic world in all of its richness, humor, grace, gravity, and wisdom. By far the most potent and comprehensive gathering of medieval Hebrew poems ever assembled in English, Cole’s anthology builds on what poet and translator Richard Howard has already described as “the finest labor of poetic translation that I have seen in many years” and “an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us.” Among Cole’s translations from contemporary Hebrew and Arabic poetry and fiction are also Love & Selected Poems of Aharon Shabtai (Sheep Meadow), J’Accuse, by Aharon Shabtai (New Directions), So What: New & Selected Poems, 1971-2005 by Taha Muhammad Ali (Copper Canyon Press), The Collected Poems of Avraham Ben Yitzhak (Ibis) and The Shunra and the Schemetterling, by Yoel Hoffmann (New Directions). 

Cole has received numerous awards for his work, including fellowships from the John Simon Guggenheim Foundation, the National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, and the 1998 Modern Language Association Translation Award. J’Accuse received the 2004 PEN-America Award for Poetry in Translation. He was a visiting fellow at Yale University’s Whitney Center for the Humanities in the fall of 2006. Cole is also the founder and co-editor of Ibis Editions, a small press devoted to the publication of Levant-related literature. Cole was born in Paterson, New Jersey, in 1957. He began studying Hebrew in Jerusalem in 1981, and has since divided his time between Israel and the United States.

“Cole’s translations constitute a tour de force….In the secular poems…he demonstrates his abilities to make contemporary poetry of very old materials….In the devotional poetry, he brings the entire arsenal of his poetic tact and ear to making spiritual experience real—even to the least ‘religious’ reader.”—Ha’aretz

Peter Cole

©Adina Hoffman

Downloadable images are in the Photo Gallery

Click here for audio files in the Audio Gallery

To the Soul

Sent down from a luminous fountain of life,
        drawn from a sacred place, and pure,
created as one, though not with form,
        and greater by far than honor or wisdom—
why were you ushered into the world
        and then in the dark of the body imprisoned?
At first its sleep seems sweet to you,
        but in the end it’s hard and bitter.
Put the pleasures of Time behind you,
        unless in exile you’d always wander.
Consider your glory, for this is your Good,
        to serve the living God in awe:
take counsel while living within this world—
        and be bound in the one-to-come with the Lord.

—By Avraham Ibn Ezra, 1092